Кобзаръ Тараса Шевченка въ переводе русских поэтов издаваемомъ под редакциею Ник. Вас. Гербеля. Изданіе третье, вновь исправленное.

Дата створення
1876
Класифікація Писемні пам'ятки
Матеріал
Папір
Техніка виконання
Типографський друк
Довжина
21.6 см
Ширина
15 см
Висота
1.5 см

Опис

Палітурка коленкорова червона з кольоровим зображенням пташки на гілці. На верхній кришці, у чорному лінійному бордюрі, такий же бордюр сліпим тисненням з прикрасами. На верхній кришці ініціали, прізвище автора угорі та назва книги (унизу блінтовим тисненням золотом). По корінцю золотом ті ж дані. Форзац чорно-бронзовий, орнаментований. На авантитулі чорним - назва книги. На титулі вихідні дані чорнобілим друком. З кінця 50-х років Гербель активно перекладав твори Тараса Шевченка. В 1860 видав за своєю редакцією "Кобзаръ" Тараса Шевченка в переводе русских поэтов", де зібрав переклади О. Плєщеєва, М. Михайлова, М. Курочкіна, М. Берга, В. Крестовського й Л. Мея, а також умістив 11 своїх перекладів ["Тополя", "Перебегндя", " Тарасова ніч", "Катерина", "Доля", "Не додому вночі йдучи", "Пустка" ("Заворожи мені волхве") та ін. ] і бібліографією опублікованих на той час творів Шевченка і їх російських перекладів , яку сам склав. Примірник книжки з написом "Тарасу Григровичу Шевченку від шанувальника його таланту й перекладача та видавця йогго творів Миколи Гербеля" подарував авторові (зберігається в Інституті літератури ім. Т.Г. Шевченка АН УРСР). У доповненому й доопрацьованому вигляді перевидав цей "Кобзар" 1869 і 1876. Усього переклав 18 творів Шевченка, зокрема, поему "Гайдамаки", балади та ліричні вірші.

Веб портал “Музейний фонд України” працює в тестовому режимі.

На даному етапі наповнення порталу відбувається співробітниками музеїв та заповідників, що включені в перелік згідно постанови Кабінету Міністрів України від 2 грудня 2021 р. № 1388 “Про затвердження переліку музеїв та заповідників, в яких зберігаються музейні предмети, що є державною власністю і належать до державної частини Музейного фонду України”